Search
Enter Keywords:
Главная arrow Архив arrow Статьи arrow Невосполнимая утрата
Невосполнимая утрата Версия для печати Отправить на e-mail
Автор Людмила Назарова   

В 1883 году в Николаевском кавалерийском училище (быв. Школа гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров) было решено создать Лермонтовский музей (он открылся 18 декабря 1883 года). Начальник этого учебного заведения, генерал-майор А. А. Бильдерлинг, в поисках рукописей и изобразительных материалов обратился ко многим лицам, имеющим то или иное отношение к Лермонтову. В их числе оказался и преподаватель Пензенской духовной семинарии, кандидат богословия Петр Степанович Озерецкий, отец и мать которого "лично были знакомы с Мих. Юр., как жившие в селе Тарханы и пользовавшиеся особенным расположением г-жи Арсеньевой".1 Естественно, что Озерецкий мог получить от своих родителей некоторые рисунки и рукописи Лермонтова.

Однако, отвечая Бильдерлингу на его письмо от 11 мая 1875 г., он 26 мая того же года сообщал, что, при всем желании "обогатить Лермонтовский музей", сделать этого не сможет, так как материалы, которыми он располагал, позднее были утрачены. В своем письме Озерецкий привел их перечень.2 В заключение он сообщал о том, что "недавно" "напал на след большой рукописи М. Ю. Лермонтова, содержащей переложение в стихах псалмов Давида" и если ему "удастся овладеть этой рукописью", то он "с удовольствием" постарается "переслать ее в музей Николаевского кавалерийского училища".3
К сожалению, поиски Озерецкого не увенчались успехом, о чем известно из последующего письма его к Бильдерлингу от 6 сентября 1885 года, в котором он писал: "Что же касается до разыскания рукописи Лермонтова, содержавшей переложения псалмов Давида, то все старания, какие я только употреблял для этой цели во время прошлых летних каникул, не привели меня ни к какому утешительному результату,- так что я даже пришел к убеждению, что искомая рукопись затерялась навсегда, попавши по смерти владетеля ее в руки людей совершенно невежественных".4
Тем не менее, Бильдерлинг все же просил не прекращать разысканий, так как из письма Озерецкого от 2 февраля 1886 года видно, что тот продолжал поиски "при всей видимой безнадежности".5
Желание обнаружить переложения Лермонтовым псалмов Давида не оставляло Бильдерлинга и позднее. 5 апреля 1888 года он писал Е. П. Веселовской, троюродной сестре Лермонтова, дочери П. П. Шан-Гирея: "У Вашего покойного отца Павла Петровича ... была еще, по заявлению очевидцев, рукопись М. Ю. Лермонтова в стихах перевод 8-ми кафизмов из Псалтыря. Если эта рукопись сохранилась у Вас, то не найдете ли возможным временно выслать в музей для снятия копии".
Е. П. Веселовская уведомила Бильдерлинга, что у нес "никаких рукописей Лермонтова не имеется и после смерти отца ... никаких стихов Лермонтова" она "не получила".6
К сожалению, лермонтовские переложения псалмов Давида не обнаружены до сих пор.
Переложения Псалмов были обильно представлены в русской поэзии XVIII-XIX вв.- в творчестве М. В. Ломоносова, Г. Р. Державина, Н. М. Языкова, А. С. Хомякова, Ф. Н. Глинки, которые названы С. С. Аверинцевым.7 К этим именам следует присоединить еще А. С. Грибоедова, автора стихотворения "Давид", которое является переложением 151-го псалма Давида ("Мал бех в братии моей...").8 К теме этого же псалма обращался и В. К. Кюхельбекер в поэме "Давид" (1826-1829).
Лермонтову, хорошо знавшему русскую поэзию, несомненно были известны эти переводы, переложения и подражания псалмам (за исключением неопубликованной поэмы Кюхельбекера). Его внимание должно было привлечь стихотворение
Грибоедова "Давид", напечатанное в 1824 году в "Мнемозине" (ч. 1), а также пере-воды Ф. Н. Глинки (члена Союза Благоденствия), который неоднократно обращался к псалмопевцу Давиду, ставшему подлинным "героем глинковской "священной" поэзии".9
Библейская тема, как и историческая, приобретала в творчестве декабристских поэтов современное звучание. Но и чисто художественные достоинства псалмов Давида несомненно привлекали таких поэтов, как Грибоедов, Ф. Н. Глинка, Кюхельбекер... и Лермонтов. Ведь Давид (ок. 1010-975 до н. э.) - легендарный царь Израиля, согласно Библии, пророк и поэт, автор лирических песнопений. Его жизнь, бурная, исполненная всяких превратностей, должна была возбуждать творческое вдохновение поэтов. Наконец, вспомним, что все (или почти все) поэты первой половины XIX века были людьми верующими, интересовались проблемами религии как православной, так и иудаизмом.
В лермонтоведении в течение всего советского периода этой темы исследователи касались очень редко. Между тем, Лермонтова с юношеских лет также волновали эти темы, что видно из его поэтических произведений.
К 1830 году относится его стих. "Плачь! плачь! Израиля народ"; оно является первоначальным наброском "Еврейской мелодии" для драмы "Испанцы" (1830). Не обошлось, очевидно, и без воздействия "Еврейских мелодий" Байрона, восходящих к 136-му псалму, популярному и в декабристской поэзии.
Таким образом есть некоторые основания предполагать, что Лермонтов перевел 8 кафизмов из псалмов Давида также в 1830 году, перевел почти половину!
Не исключена, впрочем, и другая дата, а именно 1836 год, когда Лермонтов приезжал в Тарханы в январе, откуда сообщал С. А. Раевскому о том, что он пишет "четвертый акт новой драмы".10 Имеется в виду "Маскарад", который, как известно, написан под большим воздействием "Горя от ума" Грибоедова. А раз уж у Лермонтова в это время, как говорится, "на слуху" был Грибоедов, то могло вспомниться и стихотворение "Давид", исключительное по силе и до сих пор не оцененное по достоинству. Это обстоятельство содействовало и собственному обращению Лермонтова к псалмам. Не случайно именно в Пензенской губернии Озерец-кий, как он писал Бильдерлингу, "напал на след" лермонтовских переводов псалмов Давида.
Какая невосполнимая утрата - недошедшие до нас переложения Лермонтовым 8 кафизм из Псалмов Давида! Можно высказать предположение, что юный гений стремился учесть вершинные достижения Ф. Н. Глинки и А. С. Грибоедова, что пафосом его переложений псалмов Давида были не только иносказательные намеки на состояние современного общества, но и тс непреходящие ценности, которые дороги каждому человеку.

Кафизма - название отделов Псалтири, на которые она разделяется для удобства при богослужении. Всех кафизм 20.

Примечания
1 Институт русской литературы. Ф. 524. Оп. 4. № 33. Л. 88 об.
2 Там же. Л. 78.
3 Там же. Л. 145.
4 Там же. Л. 89 об.
5 Там же. Л. 144.
6 Там же. Л. 145.
7 Краткая литературная энциклопедия. Т. 6. М., 1971. Стб. 63 (ст. С. С. Аверинцева).
8 Грибоедов А. С. Сочин. в стихах. Библиотека поэта. Изд. 3-е. Л., 1987, С. 491-492 (примеч. Д. М. Климовой).
9 Базанов В. Поэтическое наследие Ф. Н. Глинки// Глинка Ф. Стихотворения. Библиотека
поэта. Малая серия. Изд. 2-ое. Л., 1951. С. 18.
10 Лермонтов М. Ю. Сочинения в шести томах. Т. 6. М.; Л., 1957. С. 433.

< Пред.   След. >

Главное Меню
Главная
Архив
Изменения
Интернет
О Нас
Поиск
Календарь
English Section

Rambler's Top100

Rambler's Top100
Club Arion, Клуб Книголюбов Арион
город Пушкин, Царское Село, Virtual Pushkin

Михаил Юрьевич Лермонтов

Поэзия, Произведения, Научные Статьи

Mikhail Lermontov

Poetry, Scientific Articles

Copyright 2004-2007 Международная Лермонтовская Ассоциация. All rights reserved.
Lermontov.Net